六害 [liùhài] the „six evils” (namely: prostitution, pornography, abduction and sale of women and children, gambling, drugs, and fraud associated with feudal and superstitious practices)
害虫 – pierwszy znaczek to „szkoda” uzywane w polaczeniu z 虫 „owad” jako szkodnik – pewnie automat przetlumaczyl szesc plag – ktore sa w chinach panstwowym slogano idiomem – jako szesc owadzich szkodnikow ;)
podro, Marcin
moj chinski jest bardzo podstawowy ;)
六害 [liùhài] the „six evils” (namely: prostitution, pornography, abduction and sale of women and children, gambling, drugs, and fraud associated with feudal and superstitious practices)
bardzo dobry chinski slownik z rysowaniem znaczkow http://www.nciku.com/
害虫 – pierwszy znaczek to „szkoda” uzywane w polaczeniu z 虫 „owad” jako szkodnik – pewnie automat przetlumaczyl szesc plag – ktore sa w chinach panstwowym slogano idiomem – jako szesc owadzich szkodnikow ;)
podro, Marcin
moj chinski jest bardzo podstawowy ;)
ty to masz szczescie! ja nawet takiej „angielszczyzny” nie znalazlem w Chinach… wszystko bylo w krzakach!!!